TheDeath
標題:
大家對"lag"的誤解
[打印本頁]
作者:
jeffreyf200
時間:
2011-5-9 20:41:14
標題:
大家對"lag"的誤解
不知何解
一堆人將"lag"(中文音:叻)
讀成"leg"(中文音:溺)
我問過英文老師 (這種事也問老師 orz)
他也說lag才是對的
所以大家要改改了
作者:
shinkansen25
時間:
2011-5-9 20:44:07
哦
我E家先知原來正確讀音係叻
作者:
www.tudous.com
時間:
2011-5-9 20:54:28
本帖最後由 www.tudous.com 於 2011-5-9 20:55 編輯
jeffreyf200 發表於 2011-5-9 20:41
不知何解
一堆人將"lag"(中文音:叻)
讀成"leg"(中文音:溺)
一早已知
睇電視電腦遊戲節目得知
i think 1 more word ppl always get it wrong~_~
Right=Bug (筆k)<<cantonese
wrong=Bug(筆)<<cantonese
作者:
LoadinG.
時間:
2011-5-9 20:55:31
囧!!
作者:
-BOBO-
時間:
2011-5-9 21:43:24
其實一早就知
但係你唔覺得 溺 好聽過 叻咩-_-? ((例子: lag機 <-- 叻機 / 溺機))
作者:
sky886
時間:
2011-5-10 09:08:41
本帖最後由 sky886 於 2011-5-10 09:16 編輯
聽完你先知係咁讀-.-之前比人誤導左幾年--
人地好lag係咪要講:你好"叻"呀-_-
http://www.merriam-webster.com/audio.php?file=lag00001&word=lag&text=%5C%3CSPAN%20class%3Dunicode%3E%CB%88%3C%2FSPAN%3Elag%5C
作者:
-zDk-
時間:
2011-5-10 11:48:32
其實我初初讀岩音
但係因為我不停聽到d 人話leg 機
之後就慣左-.-
歡迎光臨 TheDeath (http://thedeath.net/forum/)
Powered by Discuz! X2